手机浏览器扫描二维码访问
我最喜欢的诗人是法国的魏尔兰、马拉梅和比利时的维尔哈伦等。
魏尔兰主张:首先是音乐,其次是明朗与朦胧相结合。
这符合我的口味。
但是我反对现在的所谓&ldo;朦胧诗&rdo;。
我总怀疑这是&ldo;英雄欺人&rdo;,以艰深文浅陋。
文学艺术都必须要人了解,如果只有作者一个人了解(其实他自己也不见得就了解),那何必要文学艺术呢?此外,我还喜欢英国的所谓&ldo;形而上学诗&rdo;。
在中国,我喜欢的是六朝骈文,唐代的李义山、李贺,宋代的姜白石、吴文英,都是唯美的,讲求辞藻华丽的。
这个嗜好至今仍在。
在这四年期间,我同吴雨僧(宓)先生接触比较多。
他主编天津《大公报》的一个副刊,我有时候写点书评之类的文章给他发表。
我曾到燕京大学夜访郑振铎先生,同叶公超先生也有接触,他教我们英文,喜欢英国散文,正投我所好。
我写散文,也翻译散文。
曾有一篇《年》发表在与叶有关的《学文》上,受到他的鼓励,也碰过他的钉子。
我常常同几个同班访问雨僧先生的藤影荷声之馆,有名的水木清华之匾就挂在工字厅后面。
我也曾在月夜绕过工字厅走到学校西部的荷塘小径上散步,亲自领略朱自清先生《荷塘月色》描绘的那种如梦如幻的仙境。
我在清华时就已开始对梵文发生兴趣,旁听陈寅恪先生的佛经翻译文学更加深了我的兴趣。
但由于当时没有人教梵文,所以空有这个愿望而不能实现。
1935年深秋,我到了德国哥廷根,才开始从瓦尔德施米特教授学习梵文和巴利文,后又从西克教授学习吠陀和吐火罗文。
梵文文学作品只在授课时作为语言教材来学习。
二次世界大战爆发,瓦尔德施米特被征从军,西克以耄耋之年出来代他授课。
这位年老的老师亲切和蔼,恨不能把自己的一切学问和盘托出来,交给我这个异域的青年。
他先后教了我吠陀、《大疏》、吐火罗语。
在文学方面,他教了我比较困难的檀丁的《十王子传》。
这一部用艺术诗写成的小说实在非常古怪,开头一个复合词长达三行,把一个需要一章来描写的场面细致地描绘出来了。
我回国以后之所以翻译《十王子传》,基因就是这样形成的。
当时我主要是研究混合梵文,没有余暇来搞梵文文学,好像是也没有兴趣。
在德国十年,没有翻译过一篇梵文文学著作,也没有写过一篇论梵文文学的文章。
现在回想起来,也似乎从来没有想到要研究梵文文学。
我的兴趣完完全全转移到语言方面,转移到吐火罗文方面去了。
校花误拉我加入了一个聊天群,发现里面全都是美女,而且天天都晒福利小照片和劲爆小视频,直到她们为了对付现实中的我,开始实行所谓的母猪计划,我潜在群中,倍感压力...
第一次下山的小道士柳阳,武功高超医术绝世,面对美女小徒孙的诱惑,该何去何从?...
那一夜,我推开了爷爷的棺材,原本以为早已化为枯骨的爷爷却是惊坐而起。ldquo阿辰,你不该这么早叫醒我helliphelliprdquo这一声阿辰,让我心肝乱颤。爷爷不是早已经死了很多年了吗?于是我与那邪祟斗智斗勇,开启了惊魂之路。...
...
林森是一个爱好特殊的小处男,有一天,他将千年女僵尸当成了娃娃捡回了家里。接着,便过起了鸡飞狗跳的生活...
...