手机浏览器扫描二维码访问
但是,从文学交流这个角度来看,我们今天的介绍工作是做得很不够的。
我们中国人民,其中包括外国文学的研究者,渴望了解巴基斯坦的文学,可是能读的书却少得可怜,介绍的作家也同样少得可怜。
除了伊克巴尔和新近去世的费兹两位大诗人之外,我们熟悉的巴基斯坦作家就不多了。
这不能不说是一件十分令人遗憾的事情。
最近,北京大学东语系和其他单位共八位研究巴基斯坦乌尔都文学的同志群策群力,编译这一本短篇小说集《人贩子》,在一定程度上,弥补了这个缺憾。
说句夸大的话,这本书真成了大旱中的云霓。
我相信,它一定会受到广大中国读者的欢迎。
这本书一共翻译了巴基斯坦二十一位乌尔都文作家的短篇小说四十一篇。
仅仅根据&ldo;前言&rdo;就可以看出介绍的内容是多么丰富,介绍的范围又是多么广阔。
这些作品好像越过了千山万水,把我们的心从赤县神州,带往清真之国。
我们仿佛置身于巴基斯坦人民中间,不但是今天的巴基斯坦人民,而且是现代史上的巴基斯坦人民。
我们为他们的欢乐而欢乐,为他们的忧愁而忧愁,为他们的热爱而热爱,为他们的憎恨而憎恨。
殖民主义者的压迫,反动统治者的剥削,我们仿佛都亲身感受到了,胜利的喜悦,正义的伸张,我们也仿佛体会到了。
我们真是同巴基斯坦人民同呼吸,共命运。
我们的心挨得更近了,我们的感情交融在一起了。
空间的距离不但不能阻隔我们,而且正相反,它把我们联系得更紧密。
原来中国人民对巴基斯坦人民虽有深厚的感情,但这感情有时总感到有点渺茫,不够具体。
现在有此一册在手,捧读之余,我们两国人民之间的感情一下子具体起来了,具体到能看得见,摸得着。
巴基斯坦人民的声音,我们能听到;巴基斯坦人民的笑颜,我们能看到。
这一本书从小处看,弥补了我们介绍外国文学工作中的缺憾;从大处看,它一下子变成了一支神杖,缩短了我们两国人民之间的距离,使我们如处一室之内。
在这样的情况下,如果说,我们应该诚挚地感谢本书的译者们,难道还有什么人会反对吗?
《忆往述怀》第二篇:学林漫步《忆往述怀》中国传统小说在亚洲(1)
在人类历史上,文化交流是经常的、正常的现象。
几千年的人类文明史证明了一个事实,这就是,国家无论大小,历史无论长短,尽管深度和广度有所不同,每一个国家都对人类文化作出了自己的贡献,每一个国家都是一方面接受别国的文化,一方面又把自己的文化送出去,送给别的国家,从而既丰富了自己的文化,也丰富了人类共同的文化宝库。
我认为,研究人类文化交流的历史是一门非常重要的学科。
通过这种研究,可以让不同国家的人民认识到自己接受了一些什么东西,又给予了一些什么东西,从而一方面提高自己的信心,另一方面又得到一个正确的认识,认识到人类必须互相帮助,互相学习,哪一个国家也不能孤立,也不会独立,也不曾孤立;这种认识对于增强国家和人民之间的友谊和了解会有很大的帮助,它会加强各国人民共同保卫世界和平,向着一个伟大目标奋进的决心。
专就中国而论,我们立国于亚洲大陆垂数千年。
我们这个勤劳、勇敢、智慧的民族创造出来了光辉灿烂的文化,我们国家是世界上少数文明古国之一。
最难能可贵的是,我们的文化传统,经过了几千年的风风雨雨,始终没有中断。
我们也是既接受,又给予,从而丰富了我们自己的文化,又对人类文化作出了出色的贡献。
如果没有中国人民的几大发明,人们就很难想象,今天人类文化的发展会是一种什么样子。
我们在历史上同外国的文化交流,走过了一条漫长而曲折的道路。
外国文化,有的是我们自己取来的;有的是外国人送来的。
中国文化,有的是外国人来取的,有的是我们送去的。
到了封建社会的后期,西方的殖民主义者蜂拥而来,中国人民在内外交迫,水深火热中,大量泛海出走;有的被欺骗卖往外国。
校花误拉我加入了一个聊天群,发现里面全都是美女,而且天天都晒福利小照片和劲爆小视频,直到她们为了对付现实中的我,开始实行所谓的母猪计划,我潜在群中,倍感压力...
第一次下山的小道士柳阳,武功高超医术绝世,面对美女小徒孙的诱惑,该何去何从?...
那一夜,我推开了爷爷的棺材,原本以为早已化为枯骨的爷爷却是惊坐而起。ldquo阿辰,你不该这么早叫醒我helliphelliprdquo这一声阿辰,让我心肝乱颤。爷爷不是早已经死了很多年了吗?于是我与那邪祟斗智斗勇,开启了惊魂之路。...
...
林森是一个爱好特殊的小处男,有一天,他将千年女僵尸当成了娃娃捡回了家里。接着,便过起了鸡飞狗跳的生活...
...